Tuesday, February 24, 2009
Quinn's third birthday.
Saturday, February 14, 2009
A visit from Candy & Quinn.
Wednesday, February 11, 2009
The last of the Alexanders.
Tuesday, February 10, 2009
La vampa di agosto.
Have just finished La vampa di agosto, my sixteenth volume of commissario Montalbano stories - thirteen novels and three volumes of short stories. I started reading them because I thought that detective stories would have a fairly basic vocabulary, suitable for someone witha limited grasp of Italian. What I hadn’t realised was that much of the direct speech in the Montalbano stories is in Sicilian dialect. It’s relationship to standard Italian is a bit like that of Middle English to Modern English - largely a matter of spelling, with some differences in vocabulary and grammar. Sicilians use the passato remoto - confined to the written language in standard Italian - where their compatriots would use the passato prossimo. There is an Italian/Sicilian dictionary of the Sicilian vocabulary used by the author, Camilleri, available as a book or on-line.
I persevered with Camilleri’s books because I find Montalbano an enormously sympathetic character - a grumpy old man with left-wing tendencies but with a deep contempt for politicians and a profound distaste for many contemporary trends , for example the anti-smoking vendetta and trendy clerics. Here’s an example:
' "E trova gente disposta a vendergli la figlia?"
"Dottore, ora non c’è il libero mercato? E il libero mercato non è signo di democrazia, libirtà e progresso?"
Montalbano lo talio ammammaloccuto.
"Pirchì mi talia accussì?"
"Pirchì quello che hai detto l’avrei dovuto diri io …" '
[‘ “And he finds people ready to sell him their daughter?” “Doctor, don’t we have the free market now?” Montalbano looked at him shocked. “Why are you looking at me like that?” “Because I ought to have said what you just did …” ‘]
Camilleri is the best-selling living Italian writer and I think deservedly so. He’s a well-read man - in English, French, American and Spanish literature as well as Italian, and his plots are well-constructed. But above all it is the development of Montalbano which is central. La vampa di agosto means ‘the August heatwave’. But ‘vampa’ has a secondary meaning - blush. And this has a significance which I wouldn’t spoil the book by revealing!
Monday, February 9, 2009
Don't fall ill at lunchtime.
A nasty scare today. Eva vomited copiously around 10 o’clock - not an uncommon occurrence with dogs. Then just before I was due to take her and Meg out at lunchtime she was sick again, this time shaking uncontrollably. Pat suggested she may have been poisoned so I phoned the vet. Lombi’s assistant told me to go to the chemist’s and get a certain drug to inject Eva with. But at 12.50 I found the chemist’s had already shut for lunch - to re-open at five! Having phoned her again the vet told me to phone the emergency number posted up outside the shop. I rang it repeatedly over the next hour and a half before we got a reply: the pharmacist didn’t have the drug. Meanwhile Lombi had rung to tell us to take Eva to his surgery in Amandola. By this time she had almost stopped shivering and seemed much better in herself. Lombi examined her and gave her a precautionary injection. However he said she was in no danger and had probably eaten slug pellets which although unpleasant didn’t do any damage.
HOWEVER, if she had been poisoned she would almost certainly have died - we couldn’t inject her ‘subito’ as instructed by Lombi’s assistant because everywhere is shut for four hours while the Italians eat their pasta. The moral is: if you want to live, don’t fall ill at lunchtime!
Saturday, February 7, 2009
Going Dutch.
To supper last night with the Dutch artist Aaat (no relation) Van Rijn at the holiday home of an Englishwoman for whom he house-sits. Penny and Paul had been invited but had to cry off because Paul had been struck down with a bad back. We first met Aat at Penny’s wedding last year. He subsequently exhibited at Pat’s gallery. Pictured above is one of his paintings, Luigi’s Cantina, held by Luigi. The other guests were a couple of Dutch guys who run an agriturismo in Montèlparo and an Italian banker, Livio, from Ascoli. The Dutch couple had spent two years restoring their home which had been empty since 1968 and learning how to tend vines and rear pigs. One of them, a psychologist, is returning to Holland for a few weeks to re-establish contact with former clients. In Holland if a firm fires someone because he’s failing to do his job properly the business is, as a consequence, fined. It’s therefore cheaper for the firm to pay a psychologist to sort him out. Matthijs is hoping to persuade his former clients to send their problem staff to him in Italy - RyanAir flights are cheap whilst conference facilities in Holland are very expensive.
Aat is an excellent cook. The antipasti included excellent homemade asparagus and tuna sauces and exquisitely marinaded artichokes. An excellent lasagna for primo. The pudding was Dutch - a semolina based coconut compote.
Friday, February 6, 2009
K finally enters the castle.
In December 2003 we went to Ascoli Piceno with Fabio to apply for our Permesso di Soggiorno, the document required of all foreigners resident in Italy. In March 2004 the carabinieri arrived to present us with it. It was valid for five years. In 2007 new regulations came into force: EU citizens who had been resident in Italy for five years could apply to their comune for permanent resident status. In January we duly applied to the Comune only to discover to our horror that our permesso had expired not, as we had expected, five years after we’d received it but five years after we’d applied for it. In other words it had lapsed and we would have to begin applying for residence all over again, as though we had only just arrived in the country. Only after another five years would we be able to apply for permanent residency. This morning, Pat received a phone call from the Comune. I went over to the municipio to find that the problem had been miraculously resolved and we’d received our permanent residency after all. If you haven’t lived in Italy you’ll probably shrug your shoulders and say ‘So what? Big deal’. If you have lived in Italy you know that describing Italian bureaucracy as kafkaesque is a monumental understatement. What happened today was a minor miracle: rendiamo grazie a Dio.